Una poesia di Mahmoud Darwish

Una poesia di Mahmoud Darwish, grande poeta palestinese che ha raccontato la guerra, l’esilio, il dolore. Tradotta da me dalla traduzione inglese di Fadi Joudah e dedicata al mio amico Matteo De Cesare, che la amava molto.

Ho un posto nel teatro abbandonato
a Beirut.
Io posso dimenticare e posso richiamare alla mente
La scena finale senza desiderio. Non solo perché tra l’altro la commedia era mal scritta …
Caos
come nei giorni di guerra di quelli disperati, e un’autobiografia degli impulsi dello spettatore.
Gli attori piangevano sopra le
sceneggiature e cercavano l’autore in mezzo a noi, noi i testimoni
Seduti ai nostri posti.
Dico al mio amico, l’artista:
non estrarre la tua arma, e aspetta, a meno che tu non sia l’autore!
-No!
Poi lui mi chiede: sei tu l’autore?
– No!
Così sediamo impauriti.
Io dico : Sii un eroe neutrale, per sfuggire a un destino obbligato.

Lui dice: nessun eroe muore con onore nella seconda scena… Aspetterò la fine. Forse riscriverei uno degli atti…. e forse potrei rimedare a ciò che il ferro ha fatto ai miei fratelli.
Io dico – Sei tu, allora?
Lui risponde:- io e te siamo due autori in incognito e due testimoni in incognito.
Io dico: – come può essere affar mio? Io sono uno spettatore.

– Nessuno spettatore alla porta dell’abisso… e nessuno è neutrale qui. E tu devi scegliere
La tua parte, alla fine.
Così io dico: – sto perdendo l’inizio, qual è l’inizio?

I have a seat in the abandoned theater
in Beirut. I might forget, and I might recall
the final act without longing … not because of anything
other than that the play was not written
skillfully …
Chaos
as in the war days of those in despair, and an autobiography
of the spectators’ impulse. The actors were tearing up their scripts
and searching for the author among us, we the witnesses
sitting in our seats
I tell my neighbor the artist: Don’t draw your weapon,
and wait, unless you’re the author!
—No
Then he asks me: And you are you the author?
—No
So we sit scared. I say: Be a neutral
hero to escape from an obvious fate
He says: No hero dies revered in the second
scene. I will wait for the rest. Maybe I would
revise one of the acts. And maybe I would mend
what the iron has done to my brothers
So I say: It is you then?
He responds: You and I are two masked authors and two masked
witnesses
I say: How is this my concern? I’m a spectator
He says: No spectators at chasm’s door … and no
one is neutral here. And you must choose
your part in the end
So I say: I’m missing the beginning, what’s the beginning?

Una poesia di Mahmoud Darwishultima modifica: 2021-01-02T20:34:01+01:00da bibliosaura
Reposta per primo quest’articolo